What kind of church is the Otawara Christian Church? 大田原キリスト教会はどんな教会?

What kind of church is the Otawara Christian Church?
大田原キリスト教会はどんな教会?

The Otawara Christian Church is a member of the Conservative Baptist Alliance of Japan. We believe the tenets of the historic Apostles’ Creed, and hold firmly to the belief that it is only by accepting God’s unilateral love and grace that we can been reconciled to Him. We welcome Christians of all backgrounds who wish to worship with us. Baptized members of other denominations who have accepted Christ as their savior may take Communion with us.

大田原キリスト教会は、保守バプテスト同盟に加盟しているプロテスタントの教会です。聖書の基本的な教理である使徒信条を受け入れており、神の一方的な恵みのゆえに、信仰によってのみ救われると強く信じています。私たちは、どのような人も歓迎します。そして共に主を礼拝できるようにと願っております。また月に一度礼拝の中で聖餐式が執り行われますが、救い主イエス・キリストを信じ、洗礼(バプテスマ)を受け、神のみこころに生きることを願っている人はすべて、どの教派に属している人であってもこれに与ることができます。

The Apostles’ Creed【使徒信条】

I believe in God, the Father Almighty, Creator of heaven and earth. I believe in Jesus Christ, his only Son, our Lord, who was conceived by the Holy Spirit, born of the Virgin Mary, suffered under Pontius Pilate, was crucified, died, and was buried; he descended to the dead. On the third day He rose again; He ascended into heaven, He is seated at the right hand of the Father, and He will come to judge the living and the dead. I believe in the Holy Spirit, the holy Christian Church, the communion of saints, the forgiveness of sins, the resurrection of the body, and the life everlasting. Amen.

我は天地の造り主、全能の父なる神を信ず。
我はその独り子、我らの主、イエス・キリストを信ず。
主は聖霊によりてやどり、おとめマリヤより生まれ、
ポンテオ・ピラトのもとに苦しみを受け、十字架につけられ、
死にて葬られ、陰府にくだり、三日目に死人の内よりよみがえり、
天にのぼり、全能の父なる神の右に座したまえり。
かしこよりきたりて生ける者と死にたる者とを審きたまわん。
我は聖霊を信ず、聖なる公同の教会、聖徒の交わり、罪のゆるし、
からだのよみがえり、とこしえの命を信ず。
アーメン

What are the services like?
礼拝はどんな感じですか?

Our worship services reflect the generational, inter¬national and denominational diversity of our church members. Worship is conducted in Japanese, but the service outline is printed in English in our announcement bulletin, and a live English interpretation by radio transceiver or a written English translation or summary of the sermon message is provided when we know in advance it will be needed.
私たちの礼拝は、教会員の年齢、国籍、信仰の経験をもとに多様性を反映しております。礼拝は日本語で行いますが、その流れは英語で週報に印刷され、前もって必要があると思われる時には個別放送により説教の概要を英語で通訳、または英語の翻訳も用意することができます。

Our services begin with the singing of a hymn from the rich historical treasury of traditional Christian hymns. We recite the Apostles’ Creed, and the service leader opens the service with prayer. After the prayer, we take a few moments to greet each other in welcome, transitioning to the singing of three more hymns, usually modern praise hymns. Our pastor Mr. Ohashi then presents a message developed from a Bible passage in an ongoing book-by-book Bible survey, expounding with integrity the original intent and the applications to our lives today. The first Sunday of each month we celebrate Communion. The service closes with the collection of an offering, a singing of the doxology, and a benediction by the pastor.
礼拝は1曲の伝統的な賛美(新聖歌)から始まります。続いて使徒信条を告白し、司会者が礼拝のために祈ります。その後お互いに歓迎し、現代的な賛美(プレイズソング)を3曲ほど歌います。賛美の後で聖書の朗読があり、その聖書の御言葉から大橋牧師が説教します。説教は講解説教で、聖書の意味をわかりやすくかつ正しく説き明かされ、現代の生活に適用できるように語られます。その後、神の御言葉への応答として賛美があり、献金、頌栄、祝祷をもって終了します。毎月第一日曜日には聖餐式が行われます。

The worship service itself normally runs from 11:00 a.m. to noon. After the service, the service leader will take a few minutes to read the announcements in the church bulletin and ask for any special announcements or prayer requests. On days we celebrate Communion the services can run until about 12:30 p.m. After services you are welcomed to stay for a cup of coffee, and get to know us a little better. If other responsibilities call, you can just as easily leave right after services. One Sunday every other month on average we schedule a lunch together, and this gives us the chance to talk with each other in a more casual setting.
礼拝の時間は通常、午前11時から正午までの約1時間です。礼拝後数分間、司会者が週報から連絡と報告を読み上げます。特別な祈祷課題がある時は、牧師が代表して祈ることがあります。聖餐式が行われる日は12時30分までかかることがあります。礼拝後はコーヒーを飲みながら他の来会者と気軽にお話することができますが、ほかに予定がございましたら気にしないでそのままお帰りくださって結構です。ふた月に1回程度予定されている愛餐会は、お互いを知る気楽な交わりのチャンスになるでしょう。

Will you ask me for money?
お金が要求されますか?

No. We collect an offering every week as an opportunity to joyfully worship God and contribute to His work through this church. Don’t hesitate to simply pass the offering bag to the next person if you are not ready to make an offering.
いいえ。私たちは毎週献金を捧げますが、これは心から神を礼拝し神から与えられた恵みに感謝して自発的に捧げられるものです。また、教会を通して働かれる神の働きに貢献するためのものです。献金のご用意がない場合は遠慮せずに献金袋をそのまま隣の方に回してください。

What should I wear?
どんな服装で行けばいいですか?

Please wear what you feel comfortable in. People who attend the Otawara Christian Church wear everything from shorts and t-shirts (in the summer) to business wear, from pantsuits to dresses. The pastor and the service leader may dress up, but that doesn’t mean you have to.
気楽な服装でご来会ください。大田原キリス教会の来会者は、短パンとTシャツ(夏)からビジネスウエアまで、パンツスーツからドレスまで様々な服装の方がおられます。牧師や司会者はビジネスウエアで礼拝の奉仕をすることが多いですが、それが基準ではありません。

Where can I park?
駐車場はありますか?

There are only a few parking spots next to the church itself, which we try to save for members and visitors with special needs. If you have a special need, please let the pastor know so we can save a place for you. The majority of our attendees who arrive by car use public parking available at the Tochigi Kenpoku gymnasium or at the other prefectural and city sporting facilities concentrated in the same area when the gymnasium lot is full.
教会に隣接している駐車スペースは限られており、お身体に障害がある方や特別なニーズのある来会者のために確保してあります。特別なニーズがございましたら事前に牧師にご連絡ください。優先的に使えるように対応します。ほとんどの来会者は近くの県北体育館の駐車場に駐車しますが、体育館が利用者で満車の場合は近辺の県・市のスポーツ施設の駐車場を利用することがあります。

Will I have to sign anything or be singled out in any way?
書類を記入したり、注目されたりしますか?

We are thrilled to have visitors, and have a form that allows us to introduce you at the end of our service, but if you would prefer to opt-out, just let us know. We keep an attendance roster in line with our obligations as a registered religious organization, but you don’t have to sign that either if it makes you uncomfortable.
新しい来会者を歓迎するために簡単に記入するカードがあり礼拝後に会衆の皆さんに紹介しておりますが、それを遠慮したい方がおられましたらお知らせください。また、宗教法人として毎週の礼拝出席者名簿を作成しておりますが、不安であればそれも記入しなくても構いません。

Do I need to bring anything special with me to church?
持参すべき物がありますか?

No. At worship services we sing the traditional hymns from a hymnal, our praise hymns are projected on a screen, and we read and study from the Bible. We have a several copies of the Japanese-language hymnal and Japanese-language Bibles that can be borrowed for the service. However, if you have a Bible in your native language at home, please bring it with you. We do have a couple of English-language Bibles that can be borrowed if you need, and are gradually increasing the number of English-language hymn materials.
いいえ、特にありません。礼拝で使用する賛美歌、聖書は、教会に備え付けてあります。お気軽にお申し付けください。賛美は聖歌集(新聖歌)の歌詞を見て歌い、ブレイズソングの歌詞はスクリーンに上映されます。聖書は新改訳聖書改訂版を使用しております。母国語の聖書をお持ちの方は是非それをご持参ください。英語の聖書も2・3冊用意してあり、それに聖歌の英語歌詞の資料も揃えています。

What about my kids?
子供がいますが、連れて行ってもいいですか?

We have a kids’ room separated from the worship room by a large glass window. You are welcomed to join other parents and children and participate in the service from there. We can offer babysitting in that room, making it easier for you to join in the worship service. Many of our children participate in special activities which the church organizes on some Saturdays. See our pastor’s wife Pat for more details.
はい、母子室が会堂に隣接されてあり、そこから大きな窓越しに礼拝堂を見ることができます。他の親子と一緒にその部屋で礼拝に参加できます。ベビーシッターが同席しているのでもっと気楽に礼拝に参加ができます。多くのお子さんは教会で月に一度第三土曜日に行われている教会学校(スーパーキッズ)に参加しています。お問い合わせは、牧師夫人のパットさんにご連絡ください。